![]() ![]() English, on the other hand, uses word order and proximity to indicate relationships. Because Greek uses endings (for the most part) to convey the relationships among words, Greek can insert words and even phrases between two related words (or phrases). We look at case and tenses and the meanings of words, but not how punctuation can help convey the meaning of the passage. I don’t think I have ever been in a Greek class - either as a student or a teacher - in which punctuation was discussed as a tool for translation. Most translators, he says, use English punctuation sparingly however, some phrases that are tricky to translate might be helped by some punctuation, such as dashes. In today's post from the archive, Bill Mounce suggests we use punctuation to aid in Greek translation. Meanwhile, we’ve hand-picked some classic, popular posts from the “Mondays with Mounce” archive for your Greek-studying pleasure. For Students Pursue a deeper knowledge of God through self-paced college- and seminary-level online courses in Old and New Testament studies, theology, biblical Greek, and more.īill Mounce is traveling this month and is taking a break from his weekly column on biblical Greek until April.For Instructors and School Administrators Enhance your school’s traditional and online education programs by easily integrating online courses developed from the scholars and textbooks you trust. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |